Літературно-перекладацький перформанс Kreuzstelle/Перехрестя
Як відбувається процес художнього перекладу у реальному часі?
Глядачі перформансу матимуть можливість зазирнути за лаштунки художнього перекладу в світлі двох мов – німецької та української. Олександра Григоренко (Україна) та Беатрікс Керстен (Німеччина) синхронно працюватимуть над текстами своїх улюблених авторів, а глядач бачитиме проекцію текстів з екранів їхніх ноутбуків. Публіка зможе не лише «зазирнути через плече» перекладачкам під час новостворення літератури, але й долучитися до їхньої фахової розмови про тонкощі стилістики та варіювання смислу на перетинах мов. Після перформансу глядачі зможуть поставити свої запитання, поділитися враженнями та досвідом перекладацької роботи.
Захід українською мовою.
Місце проведення – 2 поверх Мистецького арсеналу (вул. Лаврська, 10-12).
Перформанс відбудеться у рамках Німецько-української майстерні з художнього перекладу ViceVersa.
Більше інформації про майстерню – за посиланням